1 Chronicles 1:49

HOT(i) 49 וימת שׁאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור׃
IHOT(i) (In English order)
  49 H4191 וימת was dead, H7586 שׁאול And when Shaul H4427 וימלך reigned H8478 תחתיו in his stead. H1177 בעל חנן Baal-hanan H1121 בן the son H5907 עכבור׃ of Achbor
Vulgate(i) 49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
Wycliffe(i) 49 Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
Coverdale(i) 49 Whan Saul dyed, Baal Hauan the sonne of Achbor was kynge in his steade.
MSTC(i) 49 And after the death of Shaul, Baalhanan the son of Achbor reigned in his room.
Matthew(i) 49 And after the dethe of Saul, Baal Hanan the sonne of Achobor raygned in hys rowme.
Great(i) 49 And whan Saul was deed, Baalhanan the sonne of Achbor raygned in hys steade.
Geneva(i) 49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his stead.
Bishops(i) 49 And when Saul was dead, Baalhanan the sonne of Achbor raigned in his steade
DouayRheims(i) 49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
KJV(i) 49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
Thomson(i) 49 And when Saul died, Balaennor son of Achobar, reigned in his stead.
Webster(i) 49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Brenton(i) 49 And Saul died, and Balaennor son of Achobor reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 49 Καὶ ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντʼ αὐτοῦ Βαλαεννὼρ υἱὸς Ἀχοβώρ.
Leeser(i) 49 And Saul died, and there reigned in his stead Ba’al-chanan the son of ‘Achbor.
YLT(i) 49 and Shaul dieth, and reign in his stead doth Baal-Hanan son of Achbor;
JuliaSmith(i) 49 And Saul will die, and Baal Hanan son of Achbor will reign in his stead.
Darby(i) 49 And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
ERV(i) 49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
ASV(i) 49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Rotherham(i) 49 And Shaul died,––and there reigned in his stead, Baal–hanan, the son of Achbor.
CLV(i) 49 and Shaul dies, and reign in his stead does Baal-Hanan son of Achbor;"
BBE(i) 49 And at the death of Shaul, Baal-hanan, the son of Achbor, became king in his place.
MKJV(i) 49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
LITV(i) 49 And Shaul died, and Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
ECB(i) 49 and Shaul dies and Baal Hanan the son of Achbor reigns in his stead:
ACV(i) 49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
WEB(i) 49 Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
NHEB(i) 49 Shaul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
AKJV(i) 49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
KJ2000(i) 49 And when Shaul was dead, Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
UKJV(i) 49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his position.
TKJU(i) 49 And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
EJ2000(i) 49 And when Saul was dead, Baalhanan, the son of Achbor, reigned in his stead.
CAB(i) 49 And Saul died, and Baal-Hanan son of Achbor reigned in his place.
LXX2012(i) 49 And Saul died, and Balaennor son of Achobor reigned in his stead.
NSB(i) 49 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
ISV(i) 49 After Shaul died, Achbor’s son Baal-hanan succeeded him.
LEB(i) 49 When Shaul died, Baal-Hanan son of Achbor reigned in his place.
BSB(i) 49 When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
MSB(i) 49 When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
MLV(i) 49 And Shaul died and Baal-hanan the son of Achbor reigned instead of him.
VIN(i) 49 When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
Luther1545(i) 49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
Luther1912(i) 49 Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
ELB1871(i) 49 Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
ELB1905(i) 49 Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
DSV(i) 49 En Saul stierf, en Baäl-hanan, de zoon van Achbor, regeerde in zijn plaats.
Giguet(i) 49 Saul mourut, et Balaennor (Ballanan), fils d’Achobor, régna à sa place.
DarbyFR(i) 49 -Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
Martin(i) 49 Et Saül mourut, et Bahal-hanan de Hacbor régna en sa place.
Segond(i) 49 Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
SE(i) 49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.
ReinaValera(i) 49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Achbor.
JBS(i) 49 Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán, hijo de Acbor.
Albanian(i) 49 Kur vdiq Sauli, në vend të tij mbretëroi Baal-Hanani, bir i Akborit.
RST(i) 49 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.
Arabic(i) 49 ومات شاول فملك مكانه بعل حانان بن عكبور.
Bulgarian(i) 49 И Саул умря, а вместо него се възцари Вааланан, синът на Аховор.
Croatian(i) 49 Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.
BKR(i) 49 A když umřel Saul, kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
Danish(i) 49 Og Saul døde, og Baal-Haman, Akbors Søn, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 49 掃 羅 死 了 , 亞 革 波 的 兒 子 巴 勒 哈 南 接 續 他 作 王 。
CUVS(i) 49 扫 罗 死 了 , 亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 接 续 他 作 王 。
Esperanto(i) 49 Kaj SXaul mortis, kaj anstataux li ekregxis Baal-HXanan, filo de Ahxbor.
Finnish(i) 49 Kuin Saul oli kuollut, tuli Baal Hanan Akborin poika kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 49 Kun Saul kuoli, tuli Baal-Haanan, Akborin poika, kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 49 Lè Sayil mouri, se Baalanan, pitit gason Akbò, ki te gouvènen nan plas li.
Hungarian(i) 49 Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.
Italian(i) 49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Korean(i) 49 사울이 죽으매 악볼의 아들 바알하난이 대신하여 왕이 되었고
Lithuanian(i) 49 Sauliui mirus, jo vietoje viešpatavo Achboro sūnus Baal Hananas.
PBG(i) 49 A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
Portuguese(i) 49 Morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanan, filho de Acbor.
Norwegian(i) 49 Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
Romanian(i) 49 Saul a murit; şi, în locul lui, a domnit Baal-Hanan, fiul lui Acbor. -
Ukrainian(i) 49 І помер Саул, а замість нього зацарював Баал-Ханан, син Ахборів.